Vom Bologna Blog so spärlich Entwürfe für die buchstäbliche Prägung für die ersten Backwerke BOL und AOL

Vom Bologna Blog so spärlich Entwürfe für die buchstäbliche Prägung für die ersten Backwerke BOL und AOL so erstklassige Adresse für wach Kuvertierung Angebotes zur Forschung rund um die Italiener regionales Anführe, die verschiedenen Idiome auch als fremdländische, in anderen Sprachen zu referieren jetzt Herkommens, sie zu nennen Innerhalb des Valle D Aosta und des Tiroler Landes, um sich über die französischen Ausdrücke im Sinus-Aosta Tal und über den österreichischen Slang in die Region Tirol-Südtirol lemmatisieren zu lassen

 

From the Bologna Blog as little proposals concerning the literal imprinting for the initial particles BOL and AOL so interesting address for awake  enveloping  solicitation to research around the Italians regionals territories the different idioms  also to speak in others languages than foreign for origin , now to call they inside the Valle D Aosta place and Tirolo  country , they to express lemmatised over the French expressions in sinus Aosta Valley and German as Austrian slang into the Tirolo Alto Adige region

aiello-maria-luisa-poesia-del-giorno-11-novembre-2016 bolze

 

 

aosta

Chez  Bologne Blog à récolter  les innumérables possibilités comme différents strasses inserts entre the syllabes BOL et AOL jaque intéressant container l enveloppante  suggestion pour rechercher in sinus the Italiennes régions idiomatiques formes des linguistiques estrangers radies , elles à être pour origine ainsi française comme allemandes , elles-mêmes à se trouver par La Vallée D d’Aoste pour le français , tant ainsi pour l’allemande langue prés le Tirolo

Welcome to Bethlehem!

Yes, you read it right. In Tramin, we call the oldest part of our village Bethlehem. Generations ago, travelling folk were reputed to have passed through Tramin. One of the women accompanying them gave birth to a child in a local stable. That, at least, is the story. And because the people of Tramin have a sobriquet for almost everything and everyone, they promptly christened the alleged venue of the happy event Bethlehem.

Willkommen in Bethlehem!

Ja, Sie haben richtig gelesen. Wir Traminer nennen den ältesten Teil unseres Dorfes Bethlehem. Vor Generationen soll fahrendes Volk durch Tramin gezogen sein. Eine der mitreisenden Frauen hat ihr Kind in einem hiesigen Stall zur Welt gebracht. So zumindest will es die Überlieferung. Und da Traminer für beinahe alles und jeden einen Beinamen erdenken, haben sie den vermeintlichen Ort der frohen Niederkunft kurzerhand Bethlehem getauft.

Un bout de chemin ensemble

On ne peut en quelques mots retracer l’histoire de cette région et de ses mille ans avec la Maison de Savoie, ainsi que d’en décrire les merveilleux trésors des profondes vallées.
Pour découvrir toute la beauté des montagnes et le charme des villages, une halte de quelques jours sera nécessaire que l’on soit simple promeneur ou montagnard aguerri.
L’accueil des valdotains y est chaleureux, avec un plaisir partagé à vous faire découvrir leur région, leur culture et leur gastronomie.
Lors de votre prochain passage par le tunnel du Mont-Blanc, du col du Grand ou du Petit-Saint-Bernard, accordez-vous 2 ou 3 jours pour visiter l’une des plus belle vallée des Alpes.

A long way together

We can briefly trace the history of this region and its thousand years with the House of Savoy, and to describe the wonderful treasures of the deep valleys.
To discover the beauty of the mountains and the charming villages, stop for a few days will be necessary that one is simple walker or mountain seasoned.
The reception of the Aosta Valley is warm, with a shared pleasure to make you discover their region, culture and gastronomy.
On your next passage through the tunnel of Mont Blanc, from the Great or Little Saint Bernard, give yourself 2 or 3 days to visit one of the most beautiful valley in the Alps.

Advertisements

From the Bologna Blog as little proposals concerning the literal imprinting for the initial particles BOL and AOL

From the Bologna Blog as little proposals concerning the literal imprinting for the initial particles BOL and AOL so interesting address for awake  enveloping  solicitation to research around the Italians regionals territories the different idioms  also to speak in others languages than foreign for origin , now to call they inside the Valle D Aosta place and Tirolo  country , they to express lemmatised over the French expressions in sinus Aosta Valley and German as Austrian slang into the Tirolo Alto Adige region

aiello-maria-luisa-poesia-del-giorno-11-novembre-2016 bolze

Vom Bologna Blog so spärlich Entwürfe für die buchstäbliche Prägung für die ersten Backwerke BOL und AOL so erstklassige Adresse für wach Kuvertierung Angebotes zur Forschung rund um die Italiener regionales Anführe, die verschiedenen Idiome auch als fremdländische, in anderen Sprachen zu referieren jetzt Herkommens, sie zu nennen Innerhalb des Valle D Aosta und des Tiroler Landes, um sich über die französischen Ausdrücke im Sinus-Aosta Tal und über den österreichischen Slang in die Region Tirol-Südtirol lemmatisieren zu lassen

 

aosta

Chez  Bologne Blog à récolter  les innumérables possibilités comme différents strasses inserts entre the syllabes BOL et AOL jaque intéressant container l enveloppante  suggestion pour rechercher in sinus the Italiennes régions idiomatiques formes des linguistiques estrangers radies , elles à être pour origine ainsi française comme allemandes , elles-mêmes à se trouver par La Vallée D d’Aoste pour le français , tant ainsi pour l’allemande langue prés le Tirolo

Welcome to Bethlehem!

Yes, you read it right. In Tramin, we call the oldest part of our village Bethlehem. Generations ago, travelling folk were reputed to have passed through Tramin. One of the women accompanying them gave birth to a child in a local stable. That, at least, is the story. And because the people of Tramin have a sobriquet for almost everything and everyone, they promptly christened the alleged venue of the happy event Bethlehem.

Willkommen in Bethlehem!

Ja, Sie haben richtig gelesen. Wir Traminer nennen den ältesten Teil unseres Dorfes Bethlehem. Vor Generationen soll fahrendes Volk durch Tramin gezogen sein. Eine der mitreisenden Frauen hat ihr Kind in einem hiesigen Stall zur Welt gebracht. So zumindest will es die Überlieferung. Und da Traminer für beinahe alles und jeden einen Beinamen erdenken, haben sie den vermeintlichen Ort der frohen Niederkunft kurzerhand Bethlehem getauft.

Un bout de chemin ensemble

On ne peut en quelques mots retracer l’histoire de cette région et de ses mille ans avec la Maison de Savoie, ainsi que d’en décrire les merveilleux trésors des profondes vallées.
Pour découvrir toute la beauté des montagnes et le charme des villages, une halte de quelques jours sera nécessaire que l’on soit simple promeneur ou montagnard aguerri.
L’accueil des valdotains y est chaleureux, avec un plaisir partagé à vous faire découvrir leur région, leur culture et leur gastronomie.
Lors de votre prochain passage par le tunnel du Mont-Blanc, du col du Grand ou du Petit-Saint-Bernard, accordez-vous 2 ou 3 jours pour visiter l’une des plus belle vallée des Alpes.

A long way together

We can briefly trace the history of this region and its thousand years with the House of Savoy, and to describe the wonderful treasures of the deep valleys.
To discover the beauty of the mountains and the charming villages, stop for a few days will be necessary that one is simple walker or mountain seasoned.
The reception of the Aosta Valley is warm, with a shared pleasure to make you discover their region, culture and gastronomy.
On your next passage through the tunnel of Mont Blanc, from the Great or Little Saint Bernard, give yourself 2 or 3 days to visit one of the most beautiful valley in the Alps.

Poésie avec Français France langue Antonietta Olympia Luisa Bolognais Blog 3 Décembre 2016

 

Poésie avec Français France  langue Antonietta Olympia Luisa Bolognais Blog 3 Décembre 2016

 

Je voudrai empresser avec un touche de stylo ainsi à redresser

aujourd’hui , il à être léger entre le retourner de la écriture de la Shakespearien élevée nature,

quelle ,toujours présente , par le interminables auliques suggestions en ouverture

elles désirables et respirables, encore vivides, comme cryptogrammes des goutes du grain déjà culture,

de guise à croiser sur le conduisant  infini, maintenant née, entre le jour comme supérieure stature

 

Mes mémoires viennent sollicitées chez un extemporanés devenir statutaires

environ quelques exemples, jaque par un instant, symboles encore extraordinaires,

flashâtes entour le loin voir, il morbide et soufflant par le poétique shales

jamais, il à arrêter, le continuant imploser de l’artistiques préludes

ils, déjà apparues, comme primitives magiques altitudes

ici , jamais à dormir, elles, encore tracées sur les innées et lyriques attitudes poetry-in-english-british-language-antonietta-olympia-luisa-bologna-blog-spot-venice poesie-in-french

              

Poetry in English British Language Antonietta Olympia Luisa Bologna Blog 3 December 2016

 

I am expressing with a touch of the pen

nowadays it , almost finely, inside the return of the wrote  on the Shakespeare plain ,

that always present , between the interminable suggestions at gain

wished and inspired , so vivid, as cryptograms of ears of grain

they, still, to grow up the conducing infinite, now to born, again.

 

Mine memories were been solicited from extemporaneous become

about some examples, just an instant , symbols ultra-ordinaries’,

now flashing around the far see, it softly lulling the poetic splashing

never, it to stop , the continuous implode of the artistic preludes ,

they, already happened , as primitives magic altitudes ,

here , never to sleep ,they ,still traced over my innate and lyrics attitudes

     

Poetry in English British Language with French version Antonietta Olympia Luisa Bologna Blog 3 December 2016

poesie-in-french poetry-in-english-british-language-antonietta-olympia-luisa-bologna-blog-spot-venice

 

Poetry in English British Language Antonietta Olympia Luisa Bologna Blog 3 December 2016

 

I am expressing with a touch of the pen

nowadays it , almost finely, inside the return of the wrote  on the Shakespeare plain ,

that always present , between the interminable suggestions at gain

wished and inspired , so vivid, as cryptograms of ears of grain

they, still, to grow up the conducing infinite, now to born, again.

 

Mine memories were been solicited from extemporaneous become

about some examples, just an instant , symbols ultra-ordinaries’,

now flashing around the far see, it softly lulling the poetic splashing

never, it to stop , the continuous implode of the artistic preludes ,

they, already happened , as primitives magic altitudes ,

here , never to sleep ,they ,still traced over my innate and lyrics attitudes

 

 

 

Poésie avec Français France  langue Antonietta Olympia Luisa Bolognais Blog 3 Décembre 2016

 

Je voudrai empresser avec un touche de stylo ainsi à redresser

aujourd’hui , il à être léger entre le retourner de la écriture de la Shakespearien élevée nature,

quelle ,toujours présente , par le interminables auliques suggestions en ouverture

elles désirables et respirables, encore vivides, comme cryptogrammes des goutes du grain déjà culture,

de guise à croiser sur le conduisant  infini, maintenant née, entre le jour comme supérieure stature

 

Mes mémoires viennent sollicitées chez un extemporanés devenir statutaires

environ quelques exemples, jaque par un instant, symboles encore extraordinaires,

flashâtes entour le loin voir, il morbide et soufflant par le poétique shales

jamais, il à arrêter, le continuant imploser de l’artistiques préludes

ils, déjà apparues, comme primitives magiques altitudes

ici , jamais à dormir, elles, encore tracées sur les innées et lyriques attitudes